ビジネス英語 独学 学習術
海外ドラマ フレンズ 日常英会話を学ぼう(シーズン1エピソード2)
最終更新:
e5656
-
view
フレンズ・シーズン1 エピソード2
海外人気ドラマ・テレビ番組で生きた英会話を学ぼう!英語に日常的に触れることが、独学で英語会話を上達させる一番の近道! ここで紹介する単語や表現を確認した後に字幕に頼らずに、視聴することをオススメします。英語耳にするためには、聞く事に集中してくださいね。字幕を読んだらだめですよ。
第2話 The One With The Sonogram at the End
ロスの大失敗 あらすじ
ロスの前妻キャロルはロスの職場で彼に妊娠したことを告げる。姉のモニカは父母が彼らのもとを訪れるため、どうふるまったらよいか痛く気がめいってしまう。
レイチェルは逃げ出した婚約者バリーのもとへ結婚指輪を返しにいくが、バリーは彼のメイドミンディとハネームーンに行ったという事実を知る。
レイチェルは逃げ出した婚約者バリーのもとへ結婚指輪を返しにいくが、バリーは彼のメイドミンディとハネームーンに行ったという事実を知る。
as adjective as any.......
- (Monica:) What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
アンタ達のような男は分かってないわねぇ。私たち女性にとってキスって一番大事なのよ。
原級を持を用いた比較 A is as beutiful as B isは、肯定形では、「AはBと同じくらい美しい」という意味になり。
否定形で A is not as beutiful as B isとなると「AはBほど美しくない」となります。
ここでは、as のあとに「any part of it」と否定的なanyを用いること「キスほど重要なものはない」という表現をしています。
否定形で A is not as beutiful as B isとなると「AはBほど美しくない」となります。
ここでは、as のあとに「any part of it」と否定的なanyを用いること「キスほど重要なものはない」という表現をしています。
word of advice
- Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
いいこと、忠告しとくわ。コメディアンをまた登場させなさい。さもないと次はお家で一人でアルバムを聞くことになるわよ。
word of advice は忠告という意味になります。
advice [эdva'is]はnoun、advise [эdva'iz]はverveですね、紛らわしいので念の為。
advice [эdva'is]はnoun、advise [эdva'iz]はverveですね、紛らわしいので念の為。
have issues (with something)
- Well, she has issues.
ええ、彼女けんか中だもの。
Longmanによると
have issues (with something) [informal]
a) to have problems dealing with something because of something that happened in the past:
b) if you have issues with someone or something, you do not agree with or approve of them:
とあります。ここではa)の意味で用いられています。
have issues (with something) [informal]
a) to have problems dealing with something because of something that happened in the past:
b) if you have issues with someone or something, you do not agree with or approve of them:
とあります。ここではa)の意味で用いられています。
speaking of
- speaking of issues.
けんかといえば、ほら。
”speaking of”で「〜にと言えば」という意味になります。
相手の発言を受けて、「そういえばさ・・」と続けたいときなど、”speaking of which”とすることができます。
相手の発言を受けて、「そういえばさ・・」と続けたいときなど、”speaking of which”とすることができます。
getting close
- They have issues like 'Gee, that glacier's getting kinda close.' See?
彼らは洞窟の人たちだよ。話題と言えば、"困ったな、氷河が近づいてきてるぞ。"みたいなもんだろ?
getting betterというbealtesの名曲がありますね。
It's getting better all the timeで邦訳は「だんだん運が向いてきたみたいだ」となっています。
get + 形容詞で「だんだん〜になる」と表現できます。
他にも、getting dark(だんだん暗くなる)やgetting cloudy(だんだん曇ってきた)など色々と応用ができます。
It's getting better all the timeで邦訳は「だんだん運が向いてきたみたいだ」となっています。
get + 形容詞で「だんだん〜になる」と表現できます。
他にも、getting dark(だんだん暗くなる)やgetting cloudy(だんだん曇ってきた)など色々と応用ができます。
catch up with someone
- I will catch up with you in the Ice age.
氷河期で落ち合いましょう。
”catch up with someone”で「〜に追いつく」「〜についていく」という意味になります。
wish I were
- Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up and... (sees that Monica is glaring at him) ...now I wish I was dead.
ャンドラー:あぁ、俺のだ。ちょっとメモに使ったんだけど、いらなくなってね。だから丸めて… (モニカがにらんでいるのに気づく) で、今は死にたい気分だ。
wish I was(were) 仮定法過去ですね。
文語では、wereとなることが多いですが、口語の場合はwasも問題なく使われます(複数形の主語に呼応する際はwereが多いようです)。
文語では、wereとなることが多いですが、口語の場合はwasも問題なく使われます(複数形の主語に呼応する際はwereが多いようです)。
?
- you're scaring me.
あなたとても怖いわ1
as far as
- That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong.
だって、2人とも兄さんはいつも正しいと思ってるんだもん。
stomp on
- I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!
ご親族の前であなたに恥かかせた女よ!
”cstomp on”で「踏みにじる」という意味になります。
結婚式の場でフィアンセをすててき自分自信のことを表現するためか、"in the veil"という表現をつけています。
結婚式の場でフィアンセをすててき自分自信のことを表現するためか、"in the veil"という表現をつけています。
make it harder
- Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...
指輪返すってのに、指輪がないのよ。ああ…厄介なことになるわ。
?
- You don't get a lot of 'doy' these days...
"抜けさく"とはまた死語だな…
?
- Ross: Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am right about now.
あぁ、2時間その状態でいれば、今の僕の気持ちが分かるよ。
fit into
- Well now, how-how do you fit into this whole thing?
じゃあ、あなた(ロス)はどうするの?
up to me!
- basically it's entirely up to me.
ぼく次第さ。
?
- They all had a thing for him.
みんなあなたに惚れてたのよ!
- I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.
ほんとに自分勝手だとは思うけど、赤ちゃんとレズの話してよ。少しは私への攻撃も薄れるわ。
?
- We ran into her parents at the club, they were not playing very well.
の前クラブでご両親に会ったけど、ちゃんと演奏できてなかったわ。
?
- Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published. Other people are satisfied with staying where they are- I'm telling you, these are the people who never get cancer.
ロスみたいな人間は絶対成功するはずだ。博物館も順調。論文が出版されるし。他の連中はただ現状に満足してるだけだ。そういう連中はガンすら取り付かないぞ。
?
- No news, no little anecdotes to share with the folks?
何か親に話すことがあったんじゃないの?
Season1 EP2の単語帳
- mastodon 恐竜
- pregnant 妊娠した
- erect 直立した
- ammunition 銃弾、議論の攻撃材料
- fluff a pillow
- twirly
- presumably [priz(j)u':mэbli] 思うに...